🌐 字幕语言命名规范与建议(基于 BCP 47 标准)
本文件整理了常见的单语与双语字幕命名建议,特别适用于 .srt
、.ass
字幕文件命名、播放器语言选择器、网页多语系设计等场景。
📌 语言代码基础知识
- 语言代码格式通常为:
语言-书写方式-地区
- 基于 BCP 47 标准定义
- 示例:
zh-Hant-TW
表示「繁体中文,台湾地区用语」
🈯 常见语言代码(单语)
语言 | 语言代码 | 说明 |
---|---|---|
简体中文 | zh-Hans | 中国大陆、马来西亚、新加坡常用 |
繁体中文 | zh-Hant | 泛指繁体,包含台湾、香港、澳门 |
台湾繁体中文 | zh-Hant-TW 或 cmn-Hant-TW | 繁体中文,偏台湾用词习惯 |
香港繁体中文 | zh-Hant-HK 或 yue-Hant-HK | 粤语对话、繁体字幕(香港) |
澳门繁体中文 | zh-Hant-MO | 通常与香港字幕类似 |
粤语(繁体) | yue-Hant | 粤语对白 + 繁体字幕 |
粤语(简体) | yue-Hans | 粤语对白 + 简体字幕 |
普通话(简体) | cmn-Hans | 普通话对白,简体字幕 |
普通话(繁体) | cmn-Hant | 普通话对白,繁体字幕 |
英文(通用) | en | 英语通用代号 |
英文(美式) | en-US | 美国英语(常见默认) |
英文(英式) | en-GB | 英国英语用法 |
🈳 双语字幕命名建议
⚠️ BCP 47 并不直接支持双语命名,以下是约定俗成的组合格式,适用于字幕文件命名、播放器语言选项等实际场景。
语言组合 | 推荐命名方式 | 说明 |
---|---|---|
简体中文 + 英文 | zh-Hans+en | 中国大陆常见的双语字幕 |
繁体中文 + 英文 | zh-Hant+en | 台湾、香港流行的双语字幕 |
台湾繁体 + 英文 | zh-Hant-TW+en | 明确表示台式繁体双语 |
粤语繁体 + 英文 | yue-Hant+en | 香港地区最常见组合 |
粤语简体 + 英文 | yue-Hans+en | 粤语对白+简体字幕双语格式 |
粤语音轨 + 普通话简体字幕 | yue+zh-Hans | 用于语音/字幕语言分离命名 |
普通话 + 英文 | cmn+en 或 zh+en | 常见于普通话影片双语字幕 |
普通话 + 粤语字幕 | cmn+yue-Hant | 较少见,特殊内容需要时使用 |
多语(三语) | zh+en+ja 、zh-Hant+en+ko | 适用于多语教学/多字幕影片 |
📁 字幕文件命名示例
Movie.zh-Hans.srt // 简体中文字幕
Movie.zh-Hant-TW.srt // 台湾繁体中文字幕
Movie.yue-Hant+en.srt // 粤语繁体 + 英文双语字幕
Movie.zh-Hans+en.ass // 简体 + 英文双语(ASS 格式)
Movie.zh-Hant+en+ja.srt // 三语字幕:繁中 + 英文 + 日文
Movie.cmn-Hans.srt // 普通话对白 + 简体字幕